日本への帰国に伴って、退去の連絡を大家さんにしたところ、「レターを書いてくれ」と言われました。日本の不動産屋さんだと、すでに雛形とかを用意してくれて名前と退去日くらいを埋めれば済むような気もするのですが、「レターを書いてくれ」以上の情報をもらえませんでした。
ということで、インターネットで検索してみたところ、以下のサイトに例文が載っていることがわかりました。
http://www.tenants.org.au/resources/sample_letters/
このサイトはオーストラリアのサイト(?、auで終わってる)のようで、例文にある法律名が、うちの賃貸契約書(Tenancy Agreement)に記載されている法律名と異なっていたので、法律関係のところをすべて削除して、以下のような文書で送ってみました。法律関係のところを適当に書いて、あとでややこしくなるのも面倒ですし。
yokoken
Apt 701, ABC
12 Manchester Street
Manchester
M1 XYZ
17/03/2008大家さんの名前
大家さんの住所Dear Mr Ooya
Re: Termination of Tenancy Agreement at Apt 701, ABCI am writing to give you notice that I am terminating the tenancy agreement and will be giving vacant possession of the above premises on 3rd April.
I ask that you re-advertise the premises as soon as possible. I am willing to co-operate in showing the premises to prospective tenants.
I will be in contact with you closer to the date that I am leaving so we can arrange a time when we can both inspect the premises, complete a condition report and I can return the keys to you.
Yours sincerely,
yokoken
うまくいくとよいのですが。
こういうオフィシャルな文書を書くのは、日本でも嫌なのに、英語だとますます苦手です。
すごいねぇー。インターネットから引っ張ってきて自分でアレンジですか…。
とてもマネできん。
なにかトラぶったら数ヵ月後でも良いから、Updateしてください。
別にたいしたことではない気がしますが。やらざるを得ないことなので。
問題があれば、アップします。